Nanjing Museum
Antike Bonsaischalen im Nanjing Museum
Antique Bonsai Pots at the Nanjing Museum
In den meisten Kunstmuseen sieht man kaum einmal Bonsaischalen, mit Glück vielleicht ausnahmsweise eine oder zwei in der Abteilung für asiatischen Kunst oder
Keramik. Im Nanjing Museum konnte ich im Jahr 2004 jedoch die folgenden Exponate betrachten und fotografieren.
Die ungewöhnlich große Anzahl der ausgestellten Schalen könnte eine kurzzeitige Sonderausstellung gewesen sein und wurde vermutlich nicht dauerhaft gezeigt. Alle
Schalen waren in Glasvitrinen aufgestellt, wodurch leider die Fotoqualität beeinträchtigt wurde.
In most art museums, one seldom sees bonsai pots on display, perhaps one or two in the Asian Art or Ceramic section. The following photographs were taken in the Nanjing Museum, China, in 2004. The unusual high number of pots displayed in the Nanjing Museum might be due to a temporary special exhibition rather than permanent displays. They are all behind glass, and the photos are, therefore, not very sharp and have reflections or glares.
17. – frühes 18. Jahrhundert, Schalen aus der Kangxi-Periode:
17th – early 18th century Kangxi period pots:
Die Schalen aus der Kangxi-Periode sind großartig und von hohem künstlerischem Wert.Der Ton, die Glasuren und die Machart sind von herausragender Qualität. Die Kangxi-Periode war das goldene
Zeitalter der Qing-Dynastie.
The Kangxi period pots are gorgeous and highly artistic. The clay, glaze and craftsmanship were of superb qualities. The Kangxi period was at the golden age of the Qing dynasty.
Eine blau-weiße runde Schale aus der Qing Dynastie, Kangxi-Periode (1662-1722)
Qing dynasty Kangxi (1662-1722) blue and white round pot.
Eine blau-weiße rechteckige Schale aus der Qing Dynastie, Kangxi-Periode (1662-1722). Das Motiv zeigt die Acht Unsterblichen. Maße: 33 x 22cm x 18 cm
Qing dynasty Kangxi (1662-1722) blue and white rectangular pot with the mythical Eight Immortals. 33 cm x 22cm, height 18 cm.
Eine blau-weiße sechseckige Schale aus der Qing Dynastie, Kangxi-Periode (1662-1722)
Qing dynasty Kangxi blue and white hexagonal pot.
Peter Krebs, ein Freund und berühmter deutscher Bonsaischalentöpfer, hat einen exzellenten Artikel geschrieben, in dem die Geschichte der Acht Unsterblichen
beschrieben und auf blau-weißen Schalen dargestellt wird. https://www.the-world-of-the-pots.com/2-wei%C3%9Fes-gold-white-gold/porzellan-porcelain-01/
Die blau-weißen Kangxi-Schalen zeichnen sich durch tiefblaue kobaltbasierte Unterglasurmalerei in verschiedenen Ausprägungen aus. Eine weitere Besonderheit ist, dass
auf den blau-weißen Kangxi-Schalen die Sonne als kleiner, nicht gefüllter Kreis dargestellt wurde. Man kann dies nahe des Randes der eckigen Schale sehen und auf der rechten und linken Wand der
sechseckigen Schale. Auf den farbenfrohen Famille Verte Porzellanschalen jedoch wurde die Sonne rot ausgefüllt.
Peter Krebs, a friend and a famous German bonsai
potter, has written an excellent article telling stories of the Eight Immortals depicted on blue and white pots in his collection. To find out about the Eight Immortals, click
here:
https://www.the-world-of-the-pots.com/2-wei%C3%9Fes-gold-white-gold/porzellan-porcelain-01/
The Kangxi blue and white porcelains are characterized by deep cobalt-based underglaze blue in shades of varying gradations. Another unique feature is the sun in Kangxi blue and white porcelains
was drawn as a small, unfilled circle; you can find it near the top of the lip in the square pot, and on the left and right panels of the hexagonal pot. But in the colorful famille
verte porcelains, the sun was filled in red.
Quadratische Schale aus der Qing-Dynastie, Kangxi-Periode, Famille Verte-Malerei (Wucai) mit zwei Unsterblichen. Maße: oben 58,5 cm x 58,5 cm, unten 41 cm x 41 cm, Höhe 32 cm.
Qing dynasty Kangxi famille verte (wucai) square pot with two immortals. Measurements: 58,5 cm x 58,5 cm at the top, 41 cm x 41 cm at the bottom, height 32 cm.
Runde Kangxi-Schale mit Famille-Verte-Malerei auf grünlicher Glasur als Untergrund. Maße: Durchmesser oben 60,9 cm, Durchmesser unten 39 cm, Höhe 32,9 cm
Kangxi famille verte round pot on bean-green color glaze as background. Top diameter 60.9 cm, base diameter 39 cm, height 32.9 cm.
Eine weitere Schale aus der Kangxi-Periode mit Wucai-Malerei (fünffarbige Glasurmalerei, ein Übergang von der Famille-Verte- zur Famille-Rose-Malerei) mit acht Reitern, die Schätze bringen. Man beachte die interessante Form der Schale.
Another Kangxi Wucai (five color glaze, a transition from famille verte to famille rose glaze) pot with eight riders bringing treasures. Note the interesting shape of the pot.
Schalen aus dem späten 19. Jahrhundert / Late 19th Century Pots:
Im späten 19. Jahrhundert endete die Qing-Dynastie mit vielen Unruhen. Auch wenn diese Schalen für den kaiserlichen Hof hergestellt wurden, kamen sie nicht an die Qualität derer heran, die während des 17. und 18. Jahrhunderts entstanden, während der herausragenden Perioden der Kangxi-, Yongzhen- und Qianlong-Regentschaften.
Late 19th century saw the end of the Qing dynasty with a lot of turmoils. Although these pots were made for the imperial households, they were nowhere close to those made during the 17th - 18th centuries, the peak periods of Kangxi, Yongzheng and Qianlong reigns.
Quadratische Famille-Rose-Schale (Fencai) aus dem späten 19. Jahrhundert, die für die Kaiserinwitwe Cixi hergestellt wurde. Die rote Marke lautet “Dayazhai” und bezeichnet einen Palast, in dem sie lebte. Das Motiv zeigt eine Päonie, die Wohlstand symbolisiert.
Late 19th century famille rose (fencai) square pot made for Empress Dowager Cixi’s use, the red mark reads “Dayazhai”, a palace building where she lived. The design is a peony which symbolizes prosperity.
Eine runde Famillie-Rose Schale aus dem späten 19. Jahrhundert mit blauem Hintergrund. Sie ist mit der Marke der Kaiserinwitwe Cixi “Dayazhai” gekennzeichnet.
Late 19th century famille rose pot with blue background, empress dowager Cixi’s “Dayazhai” mark.
Diese Famille-Rose Blumenzwiebelschale der Kaiserinwitwe Cixi mit der „Dayazhai“-Marke stammt aus dem späten 19. Jahrhundert und hat die Form der Silberbarren, die damals in China als harte Währung benutzt wurden.
Late 19th century Empress Cixi Dayazhai famille rose bulb pot in the shape of a silver ingot used as hard currency in China.
Text und Fotos / Text and photographs: Hoe Chuah
Übersetzung / Translation into German language: Heike van Gunst