Blaue Dekor Schalen Nr. 3 / Blue Decorated Pots 3

 

Kantonesische Schalen (China) sind berühmt für ihre Blau- und Grünglasuren. Diese Töpfereien haben ihren Sitz in Kuangchou in der Provinz Kwang-tung.

 

Cantonese pots (China) are famous for their blue and green glazes. These potteries are located in Kuangchou in the province of Kwang-tung.

 

 

Bei den hier gezeigten Schalen handelt es sich auch wie in Blaudekor 1+2 um blau glasierte Schalen. Die Glasuren haben einen sehr hohen Fließwert, zu sehen an den vielen Glasurnasen rund um die Schale. Wird die Glasur zu dick aufgetragen, läuft oder tropft sie ab beziehungsweise läuft oder tropft sie auf im Ofen weiter unten stehende Schalen.

 

These pots are blue decorated pots, like in the previous articles (“Blue decorated Pots 1 and 2”). The glazes have a low viscosity, as can be seen from the many glaze drips around the pots. If the glaze is applied too heavily it flows or drips off during the firing process or might spoil the pots standing below them the kiln.

 

 

 

Natürlich wäre es für chinesische Töpfer ein leichtes gewesen, Glasuren einzudicken oder mit einem geringeren Fließwert herzustellen. Also muss es irgendeinen Grund gegeben haben, weshalb sie so ein hohes Risiko mit einer so leicht abfließenden Glasur eingegangen sind. An fast allen Schalen sind Schleifspuren von abgetropften Glasuren zu sehen. Interessant ist es jetzt in Anbetracht dieser Fragen die Schalen weiter zu erforschen.

 

Of course it would have been easy for the chinese potters to change this. There must have been a reason why they took the risk of using a glaze that flowed off so easily. On nearly all of these pots you can discover traces where the surplus of dripped off glaze has been polished away. It is interesting to explore these pots with these questions in mind.

 

 

Das Geheimnis der leicht fließenden Glasur liegt aber bei genauer Betrachtung ganz offenkundig. So simpel wie es ist, so genial ist es auch gleichzeitig. Fast neunzig Prozent der blau glasierten Schalen sind mit floralen oder figürlichen Motiven verziert - und hierin liegt das Geheimnis.

 

The secret of the low viscosity glazes can easily be disclosed at a close look. It is as simple as ingenious. Almost all of the blue glazed pots are decorated with floral or figurative patterns – and this is the reason.

 

 

 

Eine Glasur mit hohem Fließwert fließt leicht an Kanten, Rillen oder modellierten Erhöhungen ab. Durch diesen Laufeffekt entstehen unterschiedlich starke Glasurdicken. Wo die Glasur abgelaufen ist, ist sie hell, mitunter transparent, so dass der weiße Ton darunter zum Vorschein kommt. Dort, wo mehr Glasur hingelaufen ist, ist sie dunkelblau. Durch diesen hell - dunklen Effekt entsteht ein sehr plastisches Bild. Versuche an meinen getöpferten Schalen mit streng fließender Glasur haben gezeigt, dass unter solchen Glasuren aufmodellierte Bilder teilweise oder ganz verschwinden.

 

A glaze with a low viscosity flows off at edges, gouges or sculptured ridges. This effect leads to a varying thickness of the glaze. Where it has flown off it looks light and sometimes transparent so that the white clay underneath is showing. In places where more glaze is concentrated it looks dark blue. This effect creates a three-dimensional image. My attempts with a glaze of higher viscosity showed that images sculptured on the pot disappeared partly or totally beneath the glaze.

 

 

 

Leider sind viele chinesische Glasur- und Töpfergeheimnisse im Zeitalter der industriellen Anpassung versunken.

 

Unfortunately many of the chinese glaze and pottery secrets have been forgotten during the industrialization.

 

 

Zur Form der hier vorgestellten Schalen wäre noch zu sagen, dass sie alle aus einer Serie oder Massenherstellung stammen. Sie sind, salopp gesagt, sehr ursprünglich, leicht asymmetrisch, mit unterschiedlichen Wandstärken, durch Stapeln beim Trocknen und Brennen leicht verzogen. Der erste Eindruck - fast derb. Aber im Vergleich zur heutigen symmetrischen und maschinellen Massenherstellung haben sie ein fast unnachahmliches Flair, ja schon fast wieder Schönheit. Durch diese Herstellung bleibt jedes Stück, egal wie hoch die Stückzahl war, ein Unikat in Form und Glasur. Darin liegt das ganze Geheimnis der auch heute noch gültigen Gesetze von Schalenästhetik.

 

All the pots in this article are produced in a series or mass production. They are a little asymmetrical, the walls of differing thickness and a bit contorted from being stapled while drying and being fired. The first impression is that they are almost rough. But in comparison with today's perfect, automated mass production they have an inimitable air, even a special beauty. Every pot is unique in its shape and glaze, no matter how many have been produced. This is one of the secrets of pot aesthetics which are still valid today.

 

 

 

An diesem Beispiel ist gut zu erkennen, dass das plastische florale Muster der Schale unter einer dicken, opaken Glasur fast verschwindet. Foto: Maximilian Engels

 

An example for how the three-dimensionality of the pattern almost disappears when a thick, opaque glaze is used. Photograph by Maximilian Engels.

 

Peter Krebs

 

Meinen ganz besonderen Dank an BONSAI ART zur Verfügungstellung der Fotos.

Special thanks to BONSAI ART for providing the photopraphs.


Translation: Heike van Gunst