Raritäten / Rarities I.C. Su

Teil 3 / Part 3

 

Solche vergoldeten Schalen mit graugrünem Nephrit und Cloisonné-Arbeiten stehen in den Sammlungen im alten Sommerpalast von den Kaisern aus der Qing-Zeit 1644 - 1911 n. Chr.

 

Graugrüne Nephrit-Jade-Plättchen, überzogen mit Schnitzereien von Drachen- und Glücks-Symbolen, bilden den optischen Schwerpunkt dieser opulent ausgestatteten Schale. Der Nephrit gilt als eine Varietät der Jade, und kommt in den Farben graugrün bis dunkelgrün und weiterhin bis fast Schwarz vor.

In den Mittelfeldern der zwei inneren Ringe wurden vergoldete Kupferstücke mit eingelegten roten und blauen Edelsteine eingearbeitet, diese symbolisieren den außerordentlichen Wert solch einer Schale.

Der untere Sockel der Schale zeigt eine unübertreffliche Meisterleistung der Emaille- Technik.

 

Diese Schale war ein Geburtstagsgeschenk für den Kaiser Qianlong in der Periode "Himmlischer Wohlstand".

 

 

Gold plated pots like these, with greyish-green nephrite and cloisonné ornaments, were part of the collection in the old summer palace of the emperors of the Qing period, 1644 - 1911.

 

The main focus of this richly decorated pot are the greyish-green ornaments of nephrite jade showing carved dragons and other lucky symbols. Nephrite is a variety of jade that occurs in shades of greyish to dark green up to almost black.

The central ring of the pot is engirdled with gold plated copper rings, inlaid with red and blue jewels, to underline the extraordinary value of the pot.

The separate base of the pot is an unsurpassed masterpiece of the enamel technique.

 

The pot was a birthday present for emperor Qianlong, which translated means "Heavenly Prosperity".

 

 

 

 

Herr I.C. Su erzählt uns zu dieser Schale folgendes:

In der Auktion, wo die Sammlung vom alten Sommerpalast versteigert wurde, habe ich mit viel Glück dieses Stück als einzige Blumenschale in dieser Auktion von mehreren Geboten ersteigert. Als Teil meiner Sammlung wird sie auch ein Erbstück meiner Familie.

 

Mr I.C. Su says about this pot:

On an auction of parts of the collection of the old summer palace, I was lucky to acquire this piece, the only flower pot of the auction. As a part of my collection it will be also part of my family's heirloom.

 

 

 

Im Jahr 2000 wurde dieses Stück von Christie's-Hongkong per Auktion verkauft. Es wurde früher vom Kaiser im alten Sommerpalast verwendet.

Gegen diese Auktion von Artefakten aus dem alten Sommerpalast wurde von der chinesischen Regierung protestiert. Aufgrund des besonderen Hintergrundes des alten Sommerpalastes haben trotz des Protestes viele Sammler und Händler aus den verschiedensten Ländern bei der Auktion mitgeboten. China hat in der heftigen Auktion vier Werke mit einem Wert von mehr als 50 Mio. HK$ ersteigert. Das bedeutet, das China hohen Wert auf die verlorenen nationalen Schätze legt. Es wird den zukünftigen Auktionsmarkt stark beeinflussen. Wir werden es in der Zukunft sehen.

 

In the year 2000 the piece was put to auction by Christie's in Hongkong. The Chinese gouvernment protested against the auctioning of artefacts from the old summer palace. But due to the special history of these pieces, and despite the protests from China, many collectors and traders from different countries took part in the bidding. China managed to acquire four artworks for a net value of over 50 Mio HK$. This shows that China values its national treasures a lot, which will probably influence the future auction market in ways that we cannot yet foresee.

 


 

 

Vergoldetes Schalenpaar mit Jade Inlays

Bei der Vergoldung wird das Gold zuerst mit Quecksilber aufgelöst und auf die Oberfläche der Kupferware aufgetragen. Anschließend wird das Produkt erhitzt. Dadurch verdampft das Quecksilber, das Gold bleibt auf der Oberfläche haften und wird am Ende dann kalandert (frz. calandre = Rolle, prägen, glätten, verdichten) und poliert.

 

Gold Plated Pair of Pots with Jade Inlay

For gold plating, the gold is dissolved in mercury and then applied to the surface of the copper ware. Then the product is heated, which makes the mercury dissolve. The gold sticks to the surface and is then calendered (from fr. calandre = to roll out, to stamp, to smoothen) and polished.

 

 

 

Die Vergoldung ist ein besonderes Merkmal der Kupferindustrie aus der Han-Zeit 206 - 220 n. Chr.

Die Vergoldung kommt ursprünglich von den Figuren des chinesischen Buddhismus. Die Kunst der Herstellung mit Gold und Kupfer wurde aus Indien übernommen. Etwa im Jahre 147 n. Chr. hat China mit dieser Technik zu arbeiten begonnen, und sie bis zum Jahr 200 n. Chr. verbessert und weiterentwickelt. Auf Grund des engen Zusammenhanges von Buddhismus und chinesischen traditionellen Religionen haben sich die Wurzeln des Vergoldens während dieser religiösen Aktivitäten nach China verlegt.

 

Gold plating is a special technique of copper manufacturing during the Han dynasty (206 BCE – 220 CE).

The technique is traditionally used for statues in Chinese Buddhism. The techniques of working with gold and copper were adopted from India. China started using these techniques around 140 CE and improved and further developed them until around 200 CE. Due to the close relationship between Buddhism and traditional Chinese religions, the roots of these techniques moved to China during these times.

 

Diese Schalen aus der Qianlong-Periode (Himmlischer Wohlstand), 1736 – 1795, wurden in einer Auktion von Sotheby's Hongkong verkauft.

 

These pots from the Qianlong period ("Heavenly Prosperity"), 1736 to 1795, were also put to auction by Sotheby's in Hongkong.

 


 

Auch diese wunderschöne Schale befindet sich in der Sammlung von Herrn I.C. Su


This beautiful pot is also in the collection of Mr. I.C. Su

 


 

Fotos vom Eigentümer / Pictures by the pots' current owner: Mr I. C. Su

 

Übersetzung aus dem Chinesischen / Translation from Chinese Sources: Yang Li

 

Textbearbeitung / Text adaption: Peter Krebs

 

Englische Übersetzung / Translation: Stefan Ulrich